Imagine a country comprised of over 17,000 islands, stretching the distance from London to Baghdad. Within this archipelago live hundreds of distinct ethnic groups speaking over 700 mutually unintelligible languages. In most historical contexts, a nation this fragmented would be a recipe for Balkanization, separatist movements, or administrative chaos.
Yet, the Republic of Indonesia remains unified, bound together not just by borders, but by a miraculous linguistic decision made nearly a century ago. This is the story of Bahasa Indonesia, a language that defied the odds of majority rule to become one of the most successful projects in linguistic engineering in human history.
The Sumpah Pemuda: A Bold Pledge
To understand the linguistic landscape of modern Indonesia, we must travel back to October 28, 1928. Indonesia was still the Dutch East Indies, a colony managed by the Netherlands. In Batavia (now Jakarta), a group of young nationalists gathered for the Second Youth Congress. They represented various ethnic factions—Javanese, Sumatran, Batak, Celebes, and others.
Their goal was to define a unified identity against colonial rule. The result was the Sumpah Pemuda (Youth Pledge), a declaration that laid the foundation for the modern state. The pledge consisted of three simple lines:
- We, the sons and daughters of Indonesia, acknowledge one motherland, Indonesia.
- We, the sons and daughters of Indonesia, acknowledge one nation, the nation of Indonesia.
- We, the sons and daughters of Indonesia, uphold the language of unity, Indonesian.
While the first two points were standard nationalist fare, the third point was revolutionary. They did not choose the language of the majority. Instead, they chose a variant of a trade language to act as the glue for a new nation.
The Javanese Dilemma: Why Reject the Majority?
From a purely demographic standpoint, choosing the national language should have been easy. The Javanese people constituted over 40% of the population. Javanese culture was dominant, boasting a rich literary tradition and political clout. In almost every other nation-building exercise—from France imposing the Parisian dialect to Mandarin becoming the standard in China—the language of the dominant ethnic group becomes the national standard.
However, the founding fathers of Indonesia recognized a fatal flaw in promoting Javanese: it was socially stratified. Javanese is a language of strict hierarchy. It utilizes different registers (vocabularies) depending on the social status of the speaker relative to the listener. To speak Javanese correctly, one must know if they are speaking to a superior (*Kromo*), an equal (*Madya*), or an inferior (*Ngoko*).
Had Javanese been chosen, non-Javanese citizens would have perpetually felt like second-class citizens, forced to navigate a complex feudal hierarchy that wasn’t native to their own cultures. Furthermore, it would have signaled Javanese dominance over the other islands, likely sparking resentment and separatism.
The Rise of “Bazaar Malay”
Instead of the majority language, the nationalists looked to Malay. Specifically, they looked to Riau-Johor Malay, which had served as a lingua franca (a bridge language) across the maritime Southeast Asian archipelago for centuries.
Traders from China, India, the Middle East, and the various islands used a simplified version of this language, often called “Bazaar Malay” (Melayu Pasar), to conduct business in ports from Sumatra to Papua. It was egalitarian, relatively easy to learn, and had no complex social registers. It was a language of the street and the port, not the palace.
By renaming Malay to Bahasa Indonesia (literally “The Language of Indonesia”), the nationalists successfully detached the language from a specific ethnic group. It became a neutral vessel. A Javanese person, a Balinese person, and a Batak person could all learn it without feeling they were submitting to the cultural dominance of the other.
Linguistic Features that Fostered Unity
For language learners and linguists, Bahasa Indonesia is fascinating because it is one of the few national languages that is technically a second language for the vast majority of its speakers. Its structural simplicity aided its rapid adoption:
1. Morphological Transparency
Indonesian is an agglutinative language. Words are formed by attaching affixes (prefixes, suffixes, circumfixes) to root words. For example, the root tulis (write) becomes:
- Menulis (to write)
- Penulis (writer)
- Tulisan (writing/script)
This systematic logic makes vocabulary acquisition incredibly efficient for learners across the archipelago.
2. Absence of Grammatical Gender and Pluralization
Unlike French or Spanish, there is no gender in Indonesian nouns. Unlike English, you don’t conjugate verbs for person or tense (time is indicated by markers like “already” or “will”). Plurals are often formed simply by repeating the word (orang-orang means “people”).
3. The Great Sponge
Because it was a trade language, Indonesian was designed to absorb. It is a linguistic sponge, borrowing heavily to modernize itself without purist resistance. A snapshot of Indonesian vocabulary reveals the history of the region:
- Sanskrit: Guru (teacher), Surya (sun) — from the Hindu-Buddhist era.
- Arabic: Selamat (safe/greeting), Kamus (dictionary) — from the spread of Islam.
- Dutch: Knalpot (exhaust pipe), Kantor (office), Gratis (free) — from the colonial era.
- Portuguese: Sepatu (shoe), Meja (table) — from early European traders.
The Modern Reality: Diglossia and Identity
Today, the success of the 1928 pledge is visible everywhere. Go to a remote village in Flores or a bustling city in Kalimantan, and you will communicate in Bahasa Indonesia. Literacy rates are high, and the language is the medium of instruction, media, and government.
However, this success has created a unique linguistic environment known as diglossia. Most Indonesians are bilingual or trilingual. They speak their “mother tongue” (Javanese, Sundanese, Minangkabau, etc.) at home and with friends from the same village, but switch to Indonesian for school, work, and inter-ethnic communication.
This dynamic allows Indonesia to maintain its incredibly diverse local cultures while operating as a unified modern state. The local language carries the warmth and tradition of the specific ethnic group, while Bahasa Indonesia carries the national identity and modernity.
A Lesson for the World
The story of Bahasa Indonesia is a rare counter-narrative in post-colonial history. In India, the attempt to make Hindi the sole national language continues to face resistance from the Dravidian south. In the Philippines, Tagalog-based Filipino is often viewed with suspicion by Visayan speakers. In many African nations, the colonial language (French or English) remains the only unifying tongue because no indigenous neutral alternative could be found.
Indonesia chose differently. By elevating a minority trade language rooted in egalitarianism, they proved that language policy can be a tool for liberation rather than oppression. The Sumpah Pemuda of 1928 didn’t just choose a vocabulary; they chose a future where 17,000 islands could speak with one voice.
In a world increasingly fractured by tribalism, the rise of Indonesian stands as a testament to the power of compromise and the strategic value of inclusivity.